Alex | τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
ASV | Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
|
BE | Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
|
Byz | τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
|
Darby | Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
|
ELB05 | Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht:
|
LSG | Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
|
Pesh | ܗܕܐ ܕܝܢ ܟܠܗ ܕܗܘܬ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܡܢ ܡܪܝܐ ܒܝܕ ܢܒܝܐ ܀
|
Sch | Dieses alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
|
Scriv | αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου
|
Web | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
|
Weym | All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
|